Песнь о Сиде

Песнь о СидеКнига: Песнь о Сиде. Староиспанский героический эпос / А.А. Смирнов; Пер. текстов Б.И. Ярхо, Ю.Б. Корнеева; И.Н. Голенищев-Кутузов [и др.]. — М. — Ленинград : Наука, 1964. — 192 с. ; ил. — (Литературные памятники).

Аннотация: «Песнь о Сиде», либо «Песнь о моём Сиде» — выдающийся памятник средневекового народного героического эпоса, занимающий столь же важное место в старинной испанской литературе, как «Песнь о Роланде» в литературе французской или «Песнь о Нибелунгах» — в немецкой. Поэма возникла в патриотически настроенной кастильской среде, во время войн с арабами и борьбы Кастилии за гегемонию в христианской Испании. Сид — главный герой поэмы — вынужден покинуть страну вследствие ссоры с королём Альфонсо VI. Со своей дружиной он отправляется в земли мавров и одерживает ряд побед. После покорения Валенсии Сид мирится с королём, а затем и выдаёт дочерез замуж за инфантов Наварры и Арагона.

Сид — это не имя, а прозвище. В переводе с арабского языка «сид» означает «господин». Такое титулование давалось испанским сеньорам, имевших в числе подданных мавров. У героя поэмы есть исторический прототип — Родриго Диас, сокращённо Руй Диас, получивший прозвище Кампеадор (Работорец). Сид неоднократно участвовал в распрях между христианскими властителями и войнах между христианами и маврами. Сид стал крупнейшим деятелем Реконкисты и национальным героем Испании, «моим Сидом», как он постоянно назывался в старой поэме. Высокой оценки Руй Диас заслужил и у врагов. Арабский писатель Ибн-Бассам, ненавидивший Сида за успехи в борьбе с мусульманами, дал ему такую характеристику: «Человек этот, бич своего времени, по любви своей к славе, мудрой твёрдости характера и героической доблести был одним из чудес Аллаха».

Формат: Djvu.

Размер: 2,7 MB.

Источник: Rutracker.org.

Скачать книгу/Спампаваць кнігу.

Все материалы библиотеки получены из общедоступных источников. Сайт Adverbum.org не содержит файлов книг, а предлагает ссылки на них. Ссылки на книги по истории предоставляются исключительно в ознакомительных целях. Если ссылка не работает, пожалуйста, сообщите об этом в комментариях либо через форму связи.


Оглавление
От редакции

ТЕКСТ
Песнь о моем Сиде. (Перевод Б.И. Ярхо, переработанный Ю.Б. Корнеевым и А.А. Смирновым)

ДОПОЛНЕНИЯ
1. Из «Хроники двадцати королей». (Перевод Б.И. Ярхо)
2. Из «Истории Родерика». (Перевод Б.И. Ярхо)
3. Кантилена о Родерике. (Перевод Б.И. Ярхо)
4. Из поэмы «Родриго». (Перевод Б.И. Ярхо)
5. Избранные романсы о Сиде. (Перевод Ю.Б. Корнеева)

ПРИЛОЖЕНИЯ
Испанский героический эпос и сказания о Сиде. (А.А. Смирнов)
«Песнь о Сиде» как литературно-исторический и художественный памятник. (А.А. Смирнов)
Комментарии к «Песни о Сиде». (А.А. Смирнов)
Словарь собственных имён, географических названий и терминов, встречающихся в «Песни о Сиде». (А.А. Смирнов)